Se afișează postările cu eticheta Laszlo Alexandru. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta Laszlo Alexandru. Afișați toate postările

Atmosfera generală din Infern


Quivi sospiri, pianti e alti guai

risonavan per l’aere sanza stelle,

per ch’io al cominciar ne lagrimai.

Diverse lingue, orribili favelle,

parole di dolore, accenti d’ira,

voci alte e fioche, e suon di man con elle

facevano un tumulto, il qual s’aggira

sempre in quell’ aura sanza tempo tinta,

come la rena quando turbo spira.

Traducerea în proză (Laszlo Alexandru):


Aici suspine, plânsete și țipete ascuțite răsunau prin aerul fără stele, pentru care eu la început am lăcrimat. Diverse limbi, oribile graiuri, cuvinte de durere, accente de mânie, voci țipate și șoptite, răsunete de palme izbite făceau un vârtej, care se rotește mereu în acel aer mânjit, fără timp, ca nisipul când vântul îl aspiră.


Lectura lui Dante, Infernul - Laszlo Alexandru




Inscripția de pe Poarta Infernului


'Per me si va ne la città dolente,
Per me si va ne l'etterno dolore,
Per me si va tra la perduta gente.

Giustizia mosse il mio alto fattore;
Fecemi la divina podestate,
La somma sapïenza e 'l primo amore.

Dinanzi a me non fuor cose create
Se non etterne, e io etterno duro.
Lasciate ogne speranza, voi ch'entrate'.


Traducerea în proză (Laszlo Alexandru):

Prin mine se merge în cetatea îndurerată, prin mine se merge în eterna durere, prin mine se merge în lumea pierdută. Justiția l-a mișcat pe înaltul meu creator: m-au făcut puterea divină, înțelepciunea supremă și prima iubire. Înaintea mea n-au fost alte lucruri create, decât cele eterne, iar eu durez în eternitate. Lăsați orice speranță, voi, ce intrați.


Lectura lui Dante, Infernul - Laszlo Alexandru