CAUTĂ AICI:

Review: Divina Comedie

Divina Comedie Divina Comedie by Dante Alighieri
My rating: 5 of 5 stars

Mă simt privilegiat că am avut norocul să citesc această capodoperă. Și nu exagerez având în vedere că Divina Comedie, în momentul de față, nu se găsește în nici o librărie. Abia la Compania de Librării București (CLB) am mai găsit-o online pe stoc.

Cartea este un antidepresiv care mi-a prins bine. Apoi este și o inițiere mistică care mi-a prins și mai bine. Fiind atât de bogată în semnificații nu-i de mirare că a supraviețuit atâtea secole, pe când, de exemplu, Consolarea filosofiei a devenit necunoscută (fiind mare în trecut).

Deși prefer traducerile mai vechi și mai poetice în detrimentul celor moderne și mai precise nu pot să nu observ traducerea defectuoasă și ciudată a lui Coșbuc. Las la o parte inventarea italienismelor (conducatrice, aoare, airea etc.) care nu mă deranjează. Mă refer la schimbarea de sens dintr-o limbă într-alta. Acest lucru l-a enervat teribil pe editorul comunist Alexandru Balaci, cel care a alcătuit notele explicative. Peste tot intervine cu remarci tăioase ca: „acesta este sensul versurilor traduse confuz de Coșbuc” sau „Oribilă necesitate de rimă” sau „italienism urât creat de Coșbuc (conducatrice)” sau „sensul nu s-a păstrat în traducerea lui Coșbuc”. Deci e foarte supărător.

Am scris editor comunist deoarece editura Gramar a reeditat (facsimilat?) o ediție de dinainte de revoluție în care notele explicative trebuiau să se supună regulilor ideologice de pe vremea aceea. Nici nu mai pomenesc de înfierarea aristocrației reacționare și a clerului corupt contra poporului asuprit și progresist. Am găsit repetată de un milion de ori sintagma „marele poet realist Dante”. Am întâlnit și sintagma uitată complet de „comuna primitivă” termen marxist pe care l-am învățat și eu în generală pe vremea lui Ceașcă. Această comună primitivă este o notă explicativă pentru Arcadia, celebrul tărâm al Vârstei de Aur :)

Dar tocmai aici e fenomenul interesant: cu toată ideologia lui, editorul de multe ori se lasă furat și extaziat de viziunile din Paradis iar explicațiile sunt aproape dogmatic religioase și chiar apologetice, și nu marxist progresiste. Atât de puternic impresionează versurile lui Dante.

Sper ca în timpul vieții să am ocazia de a reciti Divina Comedie într-o altă traducere, cel puțin de nivelul la care a tradus Infernul domnul Marian Papahagi .

View all my reviews